Bilingual Copy Editor
Salary undisclosed
Checking job availability...
Original
Simplified
Client Overview: Our client, a fitness/ wellness company, is seeking a Freelance Spanish Editor to support them in their mission to deliver translated and culturally-adapted fitness content to their Spanish speaking Members.
Copy Editor Responsibilities:
- Review the EN>ES-MX and ES>EN subtitles for our classes with extreme attention to detail and in a timely manner.
- Research and translate fitness terminology.
- Review/QC closed captions.
- Provide detailed feedback and suggest improvements to the Automatic Speech Recognition model.
- Translate and/or review marketing copy and assets, in and out of Smartling.
- Gain deep product knowledge and advise on market expectations in terms of subtitling and dubbing.
- Review of dubbing scripts and provide feedback.
- Advise on and update the Dubbing Guidelines.
- Participate in voice casting sessions and advise on suitability of Spanish voices.
- Review dubbed classes and provided feedback.
- Support the Content Localization team with ad-hoc linguistic tasks as needed.
Copy Editor Qualifications:
- Spanish speaker with advanced knowledge of grammar, syntax, idioms and slang
- Fluent in written and spoken English
- 4+ years of subtitling experience
- 6+ years of translation, localization and transcription experience
- Experience with subtitling/translating in one or more translation management systems
- Demonstrated ability to meet tight deadlines
- Experience in attending dubbing recording sessions is a plus
- Interest in fitness and content production an advantage
Client Overview: Our client, a fitness/ wellness company, is seeking a Freelance Spanish Editor to support them in their mission to deliver translated and culturally-adapted fitness content to their Spanish speaking Members.
Copy Editor Responsibilities:
- Review the EN>ES-MX and ES>EN subtitles for our classes with extreme attention to detail and in a timely manner.
- Research and translate fitness terminology.
- Review/QC closed captions.
- Provide detailed feedback and suggest improvements to the Automatic Speech Recognition model.
- Translate and/or review marketing copy and assets, in and out of Smartling.
- Gain deep product knowledge and advise on market expectations in terms of subtitling and dubbing.
- Review of dubbing scripts and provide feedback.
- Advise on and update the Dubbing Guidelines.
- Participate in voice casting sessions and advise on suitability of Spanish voices.
- Review dubbed classes and provided feedback.
- Support the Content Localization team with ad-hoc linguistic tasks as needed.
Copy Editor Qualifications:
- Spanish speaker with advanced knowledge of grammar, syntax, idioms and slang
- Fluent in written and spoken English
- 4+ years of subtitling experience
- 6+ years of translation, localization and transcription experience
- Experience with subtitling/translating in one or more translation management systems
- Demonstrated ability to meet tight deadlines
- Experience in attending dubbing recording sessions is a plus
- Interest in fitness and content production an advantage